Tang Ying Chi  鄧  凝  姿                biography >>> artist statement (english/中文/日本語)
                   artwork>>>   review>>>   community/curating/writing>>>   news>>>   link>>>   contact>>>

不中不英

鄧凝姿

 

香港藝術館主辦的 「不中不英」展覽正在展出,共有六位藝術家的作品 , 展期由 2007.3.23-2007.6.3.

香港人大慨不會太抗拒這個「不中不英」的形容詞,甚至會覺得是一種特色;至於客觀性是否屬實、又或原因何在,在這裡實在不能作詳盡的探究了。然而文字 / 語言作為民族 / 文化的特色、或身份認同,卻有具體表現。例如我們不會找到一成不變的文字 / 語言,它們會因著時間和人類的作業而衍生更多的意義,甚至出現新的文字,然而在這裡,也不會討論文字發展的問題,縱使展出作品用了以文字語言作為創作題材。

「不中不英」:以文字語言作為引導思考族群的特色,放進視覺藝術的形式中,探索其意義,大慨這個方向可以是這篇文章對應展覽的討論焦點。

先從藝術家的作品開始,找出他 / 她們對文字語言和視覺藝術的看法和意念。大抵上,我把他 / 她們分成兩組,第一組是先思考文字語言,然後再以圖像貫通其意思。如卜玉珍、黃琮瑜和李慧嫻的作品。

卜玉珍很明顯地思考著翻譯英文後的中文字意思。翻過來的字有些還可維持中文的解釋;有些便要參考原來的英文字音調。作品的視覺以認知和解讀作為基礎慨念,不懂中英文字的人是不明所以的。黃琮瑜也是了用認知的知識、加上符號的形式作為表達的手法,文字是強化了的圖像、是重複的表現。李慧嫻用英文的閱讀方式套在中文字上,產生有趣的意義,然後再用圖像去描述趣味的所在,圖像與文字的演繹同等有趣,兩者有時可以獨立存在。三位藝術家利用文字語言,作為一種手法,去讓圖像變得更有意思。

另外的一組,以經驗出發,去思考文字語言和生活文化的關係。曾建華的生活俚語融合在堂而皇之的空間內,文字語言是甚麼,根本不是一個問題;作品讓人思考文字語言的本義在那裡變了質。洪強的互動作品,文字語言隨人的影像走動和結集,產生變化,他同樣地也思考文字語言的本質性問題。程展緯以本身文字語言為名,透過交流,再一次鞏固彼此自身的文化,這一種看似輕鬆卻又相當嚴肅的態度反而表達出文字語言的重要意義。這三位藝術家對文字語言作了反省,透過理性的思考,陳述了在日常生活中對文字語言的看法。在這裡,用了甚麼創作媒介並不重要,最重要是作品表達了一定的內容。

用某些框架去承載香港藝術的內容和意義,無疑是多了一些實質的感覺,例如是次的「不中不英」題目,然而香港藝術長期缺乏文字語言去追究和延伸視覺的抽象意義,「不中不英」只可以是提供了片面和模式化的形象。

正如展出的藝術家,他 / 她們深受其他文化的影響,無論是採取即時套用或進一步去揭示深層的問題;無論所用的是漫不經心或隆而重之的做法,他 / 她們都有著一些自己的信念和想法,這些藝術意念可以是「不中不英」文化下的副產品,經歷時間後,會發展成有內容的事物;但在框框之下的作品,很容易受表面和理所當然的狀態所影響,無法顯示出它真確及多層次的一面。如此,香港藝術仍然是蒼白一片。